-
El Servicio formaba parte de la Oficina de la Policía Federal y había constituido las estructuras y las redes necesarias para garantizar la eficiencia de la lucha contra la trata de personas y el tráfico de migrantes y la prevención de una y otro.
وكانت الدائرة جزءاً من مكتب الشرطة الاتحادية، وأنشأت الهياكل والشبكات اللازمة لضمان الكفاءة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
-
• Captación del conocimiento experiencial en la infoestructura de la intranet de la OMS.
• تسجيل معارف التجارب العملية في الهياكل الأساسية للشبكة الداخلية (Intranet) في منظمة الصحة العالمية.
-
e) Construcción de sitios web en una estructura de gobernanza centralizada.
(هـ) إقامة المواقع الشبكية في هياكل ذات إدارة مركزية.
-
Los niños son especialmente vulnerables en las situaciones de guerra y de conflicto armado, dado que se intensifica la violencia física, mental y sexual y quiebran las estructuras sociales y las redes de seguridad.
والأطفال يتسمون بضعف خاص غيب حالات الحروب والصراعات المسلحة، حيث يتصاعد العنف المادي والعقلي والجنسي، وحيث تنهار الهياكل الاجتماعية وشبكات الأمان.
-
Durante los seis últimos años, se ha ido estableciendo en la Sede una compleja y diversa combinación de infraestructuras de redes, servidores de la red local y de las aplicaciones, computadoras personales y programas de aplicación.
وعلى مدار السنوات الست الماضية، نشأ في المقر مزيج مركّب ومتنوع من الهياكل الأساسية الشبكية، وحواسيب خدمة الشبكات المحلية وحواسيب خدمة التطبيقات، والحواسيب الشخصية، والبرامجيات التطبيقية.
-
• Formular estructuras de asesoramiento y de otro tipo que proporcionen a las redes de mujeres medios más sistemáticos de incorporar sus perspectivas en la planificación del UNIFEM.
• تصميم هياكل استشارية أو هياكل أخرى توفر للشبكات النسائية طرقا أكثر منهجية للمساهمة بوجهات نظرها في تخطيط أنشطة الصندوق.
-
Invertir en el mejoramiento de las instalaciones de infraestructura y la creación de redes entre los países en desarrollo para facilitar el comercio y reducir los costos de las negociaciones.
الاستثمار في تحسين تسهيلات الهياكل الأساسية والربط الشبكي فيما بين البلدان النامية بغية تيسير التجارة وتخفيض تكلفة أداء نشاط الأعمال.
-
Los gobiernos debería crear foros pequeños y viables en los vecindarios y deberían conectarlos con redes nacionales e internacionales para que los niños y los jóvenes participen activa y universalmente en la adopción de decisiones, especialmente en relación con el VIH/SIDA, a fin de obtener el conocimiento, las aptitudes y los valores necesarios para convertirse en agentes del cambio social en sus comunidades.
أن تنشئ الحكومات منتديات صغيرة وعملية على مستوى الأحياء وتربط بين هذه الهياكل والشبكات الوطنية والدولية من أجل كفالة المشاركة الفعالة العالمية للأطفال والشباب في عملية صنع القرارات، لا سيما تلك المتعلقة بالفيروس/الإيدز، من أجل اكتساب المعرفة والمهارات والقيم اللازمة كي يصبحوا عناصر فاعلة لإحداث التغيير الاجتماعي في المجتمعات التي ينتمون إليها.
-
El programa se basa en un conjunto de estructuras de asistencia psicológica, social y laboral. En particular:
ويستند البرنامج إلى شبكة من هياكل الدعم النفسية والاجتماعية والتشغيلية وبالذات:
-
En ese caso, el demandante, radicado en los Estados Unidos, alegó que la Canada Post Corporation (CPC), de propiedad estatal, había adoptado prácticas anticompetitivas que incluían una conducta predatoria, ventas condicionadas, subvenciones cruzadas y utilización desleal de la infraestructura y la red monopólicas de la CPC para servicios postales ordinarios a fin de comercializar sus productos en el mercado de servicios de mensajeros (en los que no tenía monopolio), con ventajas que no se hacían extensivas a la filial canadiense de UPS.
ففي تلك القضية، زعم المدعي القائم في الولايات المتحدة أن الشركة البريدية الكندية المملوكة للدولة قامت بممارسات مانعة للمنافسة، بما في ذلك التصرف الافتراسي، والبيع المشروط، والإعانات غير المباشرة، والاستعمال غير المنصف للهياكل والشبكة الاحتكارية للشركة البريدية الكندية من أجل خدمات بريدية عادية لعرض منتجاتها في سوق سُعاة تسليم البريد (حيث لم يكن لها احتكار) بفوائد غير ممنوحة للفرع الكندي لخدمة الطرود البريدية المتحدة.